Affichage de 64 Résultat(s)
IN MY LIFE MIND & SOUL

BESOIN D’UNE PAUSE

Qui l’eut cru. Après plus de deux mois sans nouvelles, je reviens enfin pour vous expliquer les raisons de mon silence. Non. Je ne vous parle pas de mon absence depuis la publication de mon dernier article, mais bien de celle de cette dernière année.

Vous l’aurez sûrement remarqué, mes apparitions (et parutions) sur le blog se sont faites de plus en plus rares. La raison est simple : j’étais perdue. Autant ma vie quotidienne et sentimentale a pris un réel tournant ces derniers mois : j’ai déménagé et rencontré l’homme qui partage aujourd’hui ma vie. Mais sur le plan professionnel, je ne savais plus quoi faire.

Je vous avais quittés en juillet dernier avec mes articles Essentielle(s) dans lesquels je vous racontais cette nouvelle aventure qu’avait été mon spectacle et comment la situation s’était débloquée après l’assouplissement des contraintes sanitaires. Aussi, après un été bien animé et une rentrée en fanfare, nous avons trouvé tout naturel de reprendre une programmation pour les mois de septembre et d’octobre. Grosse erreur. Car si le public avait été au rendez-vous pour le démarrage, autant vous dire que la reprise fut rude et l’accueil bien moins enthousiaste qu’à nos débuts. Nous avons tant bien que mal réussi à maintenir nos dates et vers la fin de la programmation, nous sommes parvenues à remplir la salle bien au-delà de nos espérances et des places disponibles.

Seulement, ces prolongations et celles qui ont suivi ont été très éprouvantes étant donné que je devais, en plus de gérer le spectacle, m’occuper de toute la communication et m’assurer que la salle soit un minimum remplie. Ce qui, étant donné la crise sanitaire, n’a pas été évident.

Ces derniers mois m’ont donné l’occasion de me jeter corps et âme dans ma passion et de réellement m’impliquer dans ce projet que je portais depuis trois ans. Mais ces dernières semaines, j’ai beaucoup réfléchi à la suite et à la pérennité plus qu’incertaine du monde de la culture et plus particulièrement du spectacle vivant.

Ce billet est loin d’être facile à écrire et pour être honnête, je ne suis même pas sûre de le publier un jour. Ce qui est sûr en revanche, c’est que je n’ai aucun regret. Je me suis prouvé que j’étais capable de monter ma compagnie, de porter un projet à bout de bras jusqu’à ce qu’il soit produit sur scène et surtout, d’avoir pu payer (à hauteur de mes moyens) les personnes présentes sur ce spectacle.

Je le disais, ce billet n’est pas une mince affaire. Car d’un côté, cette aventure a été incroyablement formatrice et restera une merveilleuse expérience dans ma vie de comédienne. Et d’un autre, elle aura été la plus éprouvante de toutes. Quoiqu’il en soit, j’ai le sentiment et la conviction d’être allée jusqu’au bout.

Et maintenant, que faire ? Le monde de la culture n’est déjà pas très fiable en temps “normal” alors actuellement, inutile de vous dire qu’il n’est pas au beau fixe. Et s’il y a bien une chose que je me suis promise, c’est de ne jamais m’entêter à garder coûte que coûte un statut d’intermittente que je devrais payer à coup de petits contrats peu enrichissants et payés au lance-pierre. J’ai donc décidé de prendre le temps de réfléchir à ce que j’allais faire. J’ai repris mon CV, envoyé quelques candidatures par-ci par-là et surtout, j’ai revu mes priorités. Le théâtre et le cinéma sont et resteront toujours ma passion mais aujourd’hui, c’est indéniable, j’ai besoin de faire une pause.

Je vais donc progressivement reprendre le blog que j’avais complètement laissé de côté (faute de temps) et me recentrer sur ce qui pourrait m’épanouir. Qui sait, tout cela me mènera peut-être à une nouvelle aventure à partager avec vous…

ENGLISH VERSION :

Who would have known. After more than two months without news, I finally come back to explain the reasons of my silence. No. I’m not talking about my absence since the publication of my last article, but about the last year.

As you may have noticed, my appearances (and publications) on the blog have become more and more rare. The reason is simple: I was lost. As much as my daily and sentimental life took a real turn these last months: I moved and met the man who shares my life today. But professionally, I didn’t know what to do anymore.

I left you last July with my Essentielle(s) articles in which I told you about the new adventure that my show had been and how the situation had been unblocked after the relaxation of sanitary constraints. But after a busy summer and a great start to the new year, we thought it was only natural to resume programming for September and October. Big mistake. Because if the public had been at the rendezvous for the beginning, we can tell you that the resumption was rough and the reception much less enthusiastic than at the beginning. We managed to maintain our dates and towards the end of the program, we managed to fill the room well beyond our expectations and the available seats.

However, these extensions and the ones that followed were very trying since I had to manage the show, take care of all the communication and make sure that the hall was filled to a minimum. Which, given the health crisis, was not easy.

These last few months gave me the opportunity to throw myself body and soul into my passion and to really get involved in this project that I had been carrying for three years. But these last few weeks, I’ve been thinking a lot about what’s next and about the more than uncertain durability of the world of culture and more particularly of live performance.

This post is far from being easy to write and to be honest, I’m not even sure I’ll ever publish it. What is sure, however, is that I have no regrets. I proved to myself that I was capable of setting up my own company, of carrying a project through to the point where it could be produced on stage and, above all, of paying (within my means) the people involved in this show.

As I said, this ticket is not an easy task. On the one hand, this adventure has been incredibly formative and will remain a wonderful experience in my life as an actress. And on the other hand, it has been the most trying of all. In any case, I have the feeling and the conviction to have gone until the end.

And now, what to do? The world of culture is already not very reliable in “normal” times, so needless to say that it is not at its best now. And if there’s one thing I promised myself, it’s to never stubbornly keep a status of intermittent worker that I would have to pay for with small and unrewarding contracts. So I decided to take the time to think about what I was going to do. I went back to my CV, sent out a few applications here and there and above all, I reviewed my priorities. Theater and cinema are and will always be my passion but today, it’s undeniable, I need to take a break.

So I’m going to progressively take back the blog that I had completely left aside (because of lack of time) and refocus on what could be fulfilling for me. Who knows, maybe all this will lead me to a new adventure to share with you…

IN MY LIFE MIND & SOUL

UNE NOUVELLE MAISON

Je ne pensais pas écrire ces lignes un jour mais il faut croire que tout arrive. J’ai déménagé. Enfin. Après presque huit ans dans mon appartement d’étudiante, j’ai déposé mes valises dans un tout nouveau logis. C’est un projet que je préparais depuis novembre 2020.

Si je ne devais vous donner qu’un seul conseil, ce serait le suivant : n’hésitez pas à demander de l’aide. J’ai parlé par hasard à une amie de mon envie folle de partir et la providence a fait son travail. Elle m’a parlé d’un “petit quelque chose” en travaux à côté de chez elle et m’a proposé d’aller le visiter. Je n’avais jamais fait de visites avant, mon ancien appartement m’avait été accordé tout de suite sans que j’ai besoin d’en chercher d’autres. Il faut croire que c’est ma méthode puisque ce  “petit quelque chose” que j’ai visité, j’y suis actuellement, assise à mon bureau, en train d’y écrire cet article.

Le Covid n’aidant pas, les travaux ont pris beaucoup de temps. Mais vous pouvez me croire, le jeu en valait la chandelle. J’ai emménagé huit mois plus tard et même si l’émotion de quitter la ville qui m’a vue grandir était présente, je n’ai pas regretté une seule seconde ma décision. Le déménagement fût un moment très intense que j’ai eu la chance de partager avec ma famille et mes amis, tous présents pour l’occasion.

En attendant de vous donner mes idées déco, je vous laisse découvrir l’évolution des travaux pendant ces longs mois d’attente et il me tarde d’en partager davantage avec vous !

ENGLISH VERSION

I didn’t think I would ever write these lines but I guess everything happens. I’ve moved. Finally. After almost eight years in my student apartment, I’ve dropped my bags in a brand new home. It’s a project I’ve been planning since November 2020.

If I had to give you only one piece of advice, it would be this: don’t hesitate to ask for help. I talked to a friend about my crazy desire to leave and providence did its job. She told me about a “little something” being worked on next door to her house and offered to go visit it. I had never visited before, my old apartment was given to me right away without me having to look for another one. I guess that’s my method because this “little something” I visited, I’m currently sitting at my desk, writing this article.

The Covid not helping, the work took a long time. But believe me, it was worth it. I moved in eight months later and even though the emotion of leaving the city I grew up in was present, I didn’t regret my decision for a second. The move was a very intense moment that I had the chance to share with my family and friends, all present for the occasion.

While waiting to give you my decorating ideas, I let you discover the evolution of the work during these long months of waiting and I can’t wait to share more with you!

IN MY LIFE MIND & SOUL

UN NOUVEAU DÉPART

Voilà maintenant cinq mois que je n’ai pas écrit sur le blog. J’ai l’impression que la dernière fois que j’ai fait un billet, c’était déjà, à l’époque, pour faire une mise à jour après une longue absence. Vous vous en douterez, la raison de mon silence n’est pas volontaire. Mis à part les soucis techniques de mon serveur qui m’ont empêchée de me connecter pendant un long moment, j’ai également vécu beaucoup de changements dans ma vie.

Je vous laisse un petit aperçu de cette période qui fût riche en rencontres, en projets et en émotions. Pour commencer, suite à mon article sur mon escapade normande  je suis rentrée sur Paris avec le moral au fond des chaussettes et j’ai décidé de rejoindre les Restos du Coeur où j’ai participé chaque samedi à des distributions de repas. Vous imaginez bien que je ne m’attendais pas à rencontrer l’amour à ce moment-là. C’est pourtant ainsi que j’ai fait la connaissance de celui qui partage aujourd’hui ma vie depuis quatre mois.

Parmi les grands changements de ces cinq derniers mois, j’ai ENFIN déménagé de l’appartement que j’occupais depuis presque huit ans. Autant vous dire que l’émotion était présente et les montagnes de cartons plus qu’au rendez-vous ! Une fois installée dans mon nouveau logis, nous avons continué à jouer les dernières dates du spectacle.

Je vous en avais déjà parlé dans mes précédents articles, mon projet ELLE(S) m’a pris un temps et une énergie considérables. En effet, en plus de jouer et de mettre en scène, je devais également assurer la communication et sa diffusion sur les réseaux sociaux et dans les théâtres que j’ai visité afin de faire perdurer le spectacle.

Puis nous avons remballé le décor pour commencer l’été. J’ai pris quelques vacances en Auvergne puis dans le sud où j’ai eu l’occasion de passer beaucoup de temps en famille et, vous le constaterez en images, de bien manger. Tous ces moments m’ont permis de bien me reposer et de prendre de la distance avec le travail.

C’est alors que la rentrée est arrivée. Bien trop vite, comme à son habitude. On a à peine le temps de se débarrasser des derniers grains de sable qu’il faut déjà reprendre de plus belle.

ELLE(S) aussi a fait sa rentrée. Dans un nouveau théâtre dans lequel nous achèverons notre programmation dans deux semaines. Les idées fleurissent, les projets aussi et Paris my Dear en fait partie. Je souhaiterais reprendre les publications mais à une fréquence différente pour assurer un rythme constant. L’idée serait de publier un article chaque dimanche à 17h (à l’heure du thé !) et d’alimenter régulièrement le feed avec des publications “bonus” quand le temps me le permet.

Cet article est donc le premier d’une série qui, je l‘espère, sera longue et pérenne ; synonyme surtout d’un nouveau départ…

ENGLISH VERSION

It’s been five months since I last wrote on the blog. I have the impression that the last time I made a post, it was already, at that time, to make an update after a long absence.

As you can imagine, the reason for my silence is not voluntary. Apart from the technical problems of my server which prevented me from connecting for a long time, I also experienced a lot of changes in my life.

I’ll leave you with a small overview of this period which was rich in meetings, projects and emotions. To begin with, following my article on my Normandy escapade, I came back to Paris with my spirits low and I decided to join the Restos du Coeur where I participated every Saturday in meal distributions. You can imagine that I did not expect to meet love at that time. However, this is how I met the man who has been sharing my life for the last four months.

One of the big changes in the last five months was that I FINALLY moved out of the apartment I had been living in for almost eight years. You might as well say that the emotion was there and the mountains of boxes were more than there! Once settled in my new home, we continued to play the last few dates of the show.

I had already spoken to you about it in my previous articles, my project ELLE(S) took me a considerable time and energy. Indeed, in addition to acting and directing, I also had to ensure the communication and its dissemination on social networks and in the theaters I visited to keep the show alive.

Then we packed up the set to start the summer. I took a few vacations in Auvergne and then in the south of France where I had the opportunity to spend a lot of time with my family and, as you will see in the pictures, to eat well. All these moments allowed me to rest and to take some distance from work.

Then the school year started. Much too fast, as usual. We barely had time to get rid of the last grains of sand before we had to start all over again.

ELLE(S) has also returned to school. In a new theater in which we will complete our programming in two weeks. Ideas are flourishing, projects too and Paris my Dear is one of them. I would like to resume the publications but at a different frequency to ensure a constant rhythm. The idea would be to publish an article every Sunday at 5pm (at tea time!) and to regularly feed the feed with “bonus” publications when time permits.

This article is the first of a series that I hope will be long and lasting; synonymous above all with a new beginning…

IN MY LIFE MIND & SOUL

ESSENTIELLE(S) #2

Si cette semaine devait porter un nom, ce serait sans aucun doute : incroyable.
Je vous racontais dimanche dernier la création de mon spectacle et quelles avaient été les différentes étapes de ce parcours. Et bien, ça y est, la première est passée et nous avons officiellement plongé dans cette folle aventure !

If this week had to have a name, it would be without a doubt: incredible.
I was telling you last Sunday about the creation of my show and the different steps of this journey. Well, it’s here, the premiere is over and we have officially plunged into this crazy adventure!

Après trois semaines chargées en paperasse et en organisation, nous avons fait la création lumières et répété au conservatoire Maurice Ravel de Levallois-Perret dans une salle absolument splendide. Après avoir passé dix bonnes minutes à nous projeter et à imaginer une salle comble, nous avons repris le travail avant de le poursuivre une dernière fois au théâtre avec costumes, décors et accessoires. Un photographe était avec nous pour immortaliser cette journée et faire des photos qui nous serviraient pour le dossier de présentation et la promotion du spectacle.


After three weeks full of paperwork and organization, we did the lighting design and rehearsed at the Maurice Ravel Conservatory in Levallois-Perret in an absolutely splendid room. After spending a good ten minutes projecting ourselves and imagining a full house, we went back to work before continuing it one last time at the theater with costumes, sets and props. A photographer was with us to immortalize this day and take pictures that would be used for the presentation file and the promotion of the show.

Une fois les répétitions terminées, nous nous sommes assurées que tout le matériel était prêt pour la première (qui aurait lieu le lendemain) et nous sommes rentrées nous reposer. Je ne vais pas vous mentir, les trois jours précédents la première ont été particulièrement difficiles. Je manquais cruellement de sommeil car il y avait beaucoup de choses à gérer et ma charge mentale avait atteint des sommets. J’avais entièrement confiance en mes comédiennes et je savais qu’elles allaient fournir un travail de grande qualité mais travailler sur un projet pendant plusieurs années sans savoir ce qu’il vaut vraiment est très angoissant.

 

Once the rehearsals were over, we made sure that all the material was ready for the premiere (which would take place the next day) and went home to rest. I’m not going to lie to you, the three days leading up to opening night were particularly difficult. I was severely sleep deprived because there was so much to deal with and my mental charge was through the roof. I had complete confidence in my actresses and I knew they were going to do a great job, but working on a project for several years without knowing what the public will think of it is very scary.

Et puis finalement, le jour J est arrivé. Nous avons pris le temps de répéter et de faire un filage technique avec notre régisseur adoré. Nous avons vérifié que les projecteurs, les changements de lumières et les transitions étaient bien calés. Une fois le travail technique terminé, nous sommes passées au maquillage et nous avons enfilé nos costumes.

Nous nous sommes installées puis le public est entré. La pression était à son comble, le trac bien présent… et quel bonheur ! Savoir que nous allions remonter sur scène après un ans et demi, c’était grisant et bouleversant. Nous étions enfin à notre place.

 

And then finally, the D-day arrived. We took the time to rehearse and do a technical run-through with our beloved stage manager. We made sure the lights, light changes and transitions were all set. Once the technical work was done, we went to make-up and put on our costumes.

We settled in and then the audience came in. The pressure was at its height and the stage fright was present and what a joy! To know that we were going to go back on stage after one and a half years, it was exhilarating and overwhelming. We were finally where we were supposed to be.

Quand le spectacle a démarré, les lumières se sont éteintes dans la salle puis j’ai senti la chaleur des faces sur mon visage et je me suis dit : “Ça y est, c’est parti. La machine est lancée et on ne peut plus faire marche arrière.”

Tout s’est merveilleusement bien passé. Le théâtre nous a confirmé que la première avait été un succès et que c’était un début très encourageant. Les retours du public ont été excellents et nous avons même reçu les félicitations de l’auteur qui était présent ce soir-là. Ce fut une soirée pleine d’émotion et je ne vous cache pas que j’ai eu du mal à retenir mes larmes. Je n’ai pas cessé de me répéter que c’est une aventure que j’ai la chance de vivre entourée de comédiennes incroyables et je le dis sans crainte, il me tarde d’être à vendredi prochain.


When the show started, the lights went down in the room and then I felt the warmth of the faces on my face and I thought, “This is it, it’s on. The machine is on and there’s no turning back.”

Everything went wonderfully well. The theater confirmed to us that the premiere was a success and that it was a very encouraging start. The feedback from the audience was excellent and we even received congratulations from the author who was there that night. It was an emotional evening and I can’t hide the fact that I could hardly hold back the tears. I kept telling myself that this is an adventure that I am lucky enough to live surrounded by incredible actresses and I can’t wait for next Friday.

Vous avez aimé cet article ? Partagez-le autour de vous !

Did you like this article? Share it with others!

IN MY LIFE MIND & SOUL

ESSENTIELLE(S) #1

Chers amis, me revoilà avec une nouvelle série d’articles que je rêvais un jour de pouvoir écrire.
Ça semble presque irréel, mais après avoir tant attendu, espéré et même désespéré quelques fois, je reviens vous raconter, en ce nouveau dimanche, l’histoire rocambolesque d’un projet que je porte depuis maintenant trois ans.


Dear friends, here I am again with a new series of articles that I dreamed of writing one day.
It seems almost unreal, but after having waited, hoped and even despaired a few times, I’m back to tell you, on this new Sunday, the incredible story of a project I’ve been working on for three years now.

En juin 2018, j’ai passé mes évaluations de fin d’année au conservatoire et présenté un texte de l’auteur Gérard Levoyer. J’avais eu un réel coup de coeur pour ses portraits de femmes et voulais absolument défendre son travail lors de mes examens. Et quelle idée ! La providence ou le destin (appelez ça comme vous voudrez) a voulu qu’une comédienne et amie de l’auteur soit parmi les jurés. J’ai donc eu l’occasion d’échanger avec elle sur le travail de Monsieur Levoyer, je lui ai confié que je rêvais secrètement de faire des ses textes un spectacle et c’est ainsi que j’ai obtenu ses coordonnées.
Trois jours plus tard, j’envoyais mon premier message et recevais, en plus d’une réponse pleine d’enthousiasme, une lettre de recommandation pour une demande de droits d’auteur et ainsi monter mon spectacle.


In June 2018, I took my end-of-year evaluations at the conservatory and presented a text by author Gérard Levoyer. I had fallen in love with his portraits of women and was desperate to defend his work during my exams. And what an idea! Providence or fate (call it what you will) wanted an actress and friend of the author to be among the jurors. I had the opportunity to talk with her about Mr. Levoyer’s work, I told her that I secretly dreamed of making a show out of his texts and that’s how I got her contact information.
Three days later, I sent my first message and received, in addition to an enthusiastic response, a letter of recommendation for a request for royalties and to put on my show.

Seulement, il me fallait une structure pour accueillir les comédiennes et le projet en lui-même. On entrait dans le concret : créer ma propre compagnie de théâtre, contracter une assurance, ouvrir un compte en banque. Je n’étais sûre de rien mais j’ai plongé dans l’aventure et après des heures de recherches pour le type de structure, son nom, le logo et les papiers à fournir, j’ai créé La Nona Compagnie.


Only, I needed a structure to welcome the actors and the project itself. We were entering into the concrete: creating my own theater company, taking out insurance, opening a bank account. I was not sure of anything but I plunged into the adventure and after hours of research for the type of structure, its name, the logo and the papers to provide, I created La Nona Compagnie.

Après avoir déterminé l’équipe, trouver les inspirations pour l’affiche fût un travail de longue haleine. J’ai fait des recherches, des tests, quelques croquis. Et c’est alors que j’ai contacté une dessinatrice du doux nom de Marie Casaÿs. Je lui ai parlé du projet, envoyé le dossier de présentation et grâce à elle et ses doigts de fée, j’ai obtenu l’affiche dont j’avais toujours rêvé.


After determining the team, finding the inspirations for the poster was a long process. I did some research, some tests, some sketches. Then I contacted a designer by the sweet name of Marie Casaÿs. I told her about the project, sent her the presentation file and thanks to her and her magic fingers, I got the poster I had always dreamed of.

Je ne vais pas vous mentir, ce ne fût pas un long fleuve tranquille. Entre les manifestations et le Covid, le théâtre n’était pas à la fête. Et même si la motivation battait parfois de l’aile, je n’ai jamais perdu espoir qu’un jour, nous nous retrouverions sur les planches pour enfin raconter les histoires de Martha, Séverine, Justine, Karine et Tiphaine.

Vous l’avez peut-être vu sur les réseaux sociaux, le 28 mai prochain, je jouerai enfin ma pièce ELLE(S). Ce fût soudain et totalement inattendu mais après les annonces du gouvernement, le théâtre où nous devions jouer en décembre puis en mars dernier m’a appelée pour me proposer de reprendre la programmation au pied levé (autrement dit, trois semaines avant notre première date). J’étais surprise mais très enthousiaste. C’était pour nous l’occasion d’enfin monter sur scène et de présenter ce spectacle auquel nous tenons tant.


I’m not going to lie, it wasn’t a smooth ride. Between the events and Covid, the theater was not at its best. And even if the motivation was sometimes low, I never lost hope that one day we would be on stage to finally tell the stories of Martha, Séverine, Justine, Karine and Tiphaine.

You may have seen it on social networks, on May 28th, I will finally perform my play ELLE(S). It was sudden and totally unexpected, but after the government’s announcements, the theater where we were supposed to play in December and then in March called me to offer me to take over the programming at short notice (in other words, three weeks before our first date). I was surprised but very excited. It was an opportunity for us to finally go on stage and present this show that we care so much about.

Alors nous nous sommes remises au travail, nous avons repris les répétitions, commandé les affiches et les flyers, peaufiné la mise en scène, les scénographie, acheté le décor, les accessoires, lavé et repassé nos costumes et nous voilà. Nous sommes prêtes à vous accueillir, à vous rencontrer, à vous divertir et à tout partager.


So we got back to work, resumed rehearsals, ordered the posters and flyers, fine-tuned the staging, the set design, bought the props, washed and ironed our costumes and here we are. We are ready to welcome you, to meet you, to entertain you and to share everything.

J’espère que ce premier épisode vous aura plu.
N’hésitez pas à le partager et à venir nous voir !

I hope you enjoyed this first episode.
Don’t hesitate to share it and to come and see us!

IN MY LIFE MIND & SOUL

ESCAPADE NORMANDE

Mes chers amis me revoilà et quel bonheur d’être de retour sur le blog !
Après une escapade normande de trois semaines (confinement oblige), j’avais besoin de reprendre mes marques, retrouver une routine et pour être tout à fait honnête, ça n’a pas été une mince affaire. Le rythme et l’ambiance du bord de mer n’avaient évidemment rien à voir avec ceux de Paris. Entre les balades interminables en bord de mer, les dégustations de glaces aux parfums divers et variés et le temps idyllique pour faire bronzette à l’abri des cabines, je dois reconnaître que je m’étais plutôt (très) bien acclimatée au littoral.


My dear friends, here I am again and what a pleasure to be back on the blog!
After a three weeks escapade in Normandy (confinement obliges), I needed to get back on track, to find a routine and to be quite honest, it was not an easy task. The rhythm and the atmosphere of the seaside were obviously nothing like those of Paris. Between the endless walks along the seaside, the tasting of ice creams with various flavors and the idyllic weather for sunbathing under the shelter of the cabins, I must admit that I had acclimatized myself rather (very) well to the coast.

Mis à part ce “holiday blues” qui a duré une petite semaine, j’attendais également les nouvelles d’un projet en particulier que je ne devrais pas tarder à vous révéler dans les prochaines semaines. Il s’agit là d’une aventure très excitante et dont je rêve depuis bien longtemps.
Et pour assouvir votre curiosité, je peux également vous annoncer (en avant-première) que mon spectacle ELLE(S) se produira bientôt au théâtre. Je vous prépare également un article complet et détaillé sur le sujet car c’est un projet qui me tient particulièrement à cœur et que je rêvais de voir se réaliser.

Voilà pour ces quelques nouvelles. Il me tarde de vous parler de ce fameux “projet mystère” mais en attendant, j’espère que vous comprendrez ma discrétion et mon absence ces dernières semaines sur le blog.

Apart from the holiday blues that lasted for a short week, I was also waiting for news about a particular project that I should reveal to you in the next few weeks. This is a very exciting adventure that I have been dreaming about for a long time.
And to satisfy your curiosity, I can also announce (in preview) that my show ELLE(S) will soon be performed in the theater. I’m also preparing a complete and detailed article on the subject because it’s a project that is particularly close to my heart and that I’ve been dreaming of seeing come true.

That’s it for these few news. I can’t wait to tell you about this famous “mystery project” but in the meantime, I hope you’ll understand my discretion and my absence these last weeks on the blog.

Cet article vous a plu ? Partagez un commentaire !

Did you like this article? Share a comment!

IN MY LIFE MIND & SOUL

BREAKFAST AT MAGALY’S

Cela faisait un moment que je n’avais pas parlé nourriture et pour fêter ce retour au plaisir des papilles, j’ai décidé de vous raconter plus en images qu’en bavardages le fabuleux brunch maison que mon amie Magaly nous a concocté lorsque j’étais au Luxembourg.


It’s been a while since I last talked about food and to celebrate this return to the pleasure of the taste buds, I decided to tell you more about the fabulous homemade brunch that my friend Magaly concocted for us when I was in Luxembourg.

Entendons-nous bien, il n’y a pas besoin d’une occasion particulière pour brancher mais en l’occurence, cette journée était bien spéciale puisque nous célébrions un nouveau printemps pour notre amie Mandy. Au menu, champagne rosé agrémenté de groseilles, pancakes, toasts à l’italienne, fromage et charcuterie, en bref : le paradis !
Je ne sais pas pour vous, mais personnellement, je trouve que le brunch est le repas le plus convivial. Il y en a pour tous les goûts, les “lève-tard” peuvent autant en profiter que les “lève-tôt” et les adeptes du sucré peuvent se régaler autant que ceux du salé.


Let’s be clear, there is no need for a special occasion to hook up but in this case, this day was very special as we were celebrating a new spring for our friend Mandy. On the menu, rosé champagne with currants, pancakes, Italian toast, cheese and charcuterie, in short: heaven!
I don’t know about you, but personally, I find brunch to be the most convivial meal. There is something for everyone, the “late risers” can enjoy it as much as the “early risers” and the sweet lovers can enjoy it as much as the savory ones.

L’idéal après un moment aussi copieux, c’est de s’installer confortablement devant un bon film ou une série. Et pour ne pas déroger à la règle, c’est exactement ce que nous avons fait. Emmitouflées sous des plaids, nous avons larvé devant Bridgerton le restant de l’après-midi. Nous permettant de digérer le cake au citron que j’avais préparé spécialement pour l’occasion.


The best thing to do after such a copious moment is to settle down in front of a good movie or a series. And not to be outdone, that’s exactly what we did. Wrapped up under blankets, we laughed at Bridgerton for the rest of the afternoon. Allowing us to digest the lemon cake I had made especially for the occasion.

Il me tarde de pouvoir réorganiser un brunch aussi parfait avec ces deux fées pour célébrer un autre printemps ou pour le seul plaisir d’être réunies à nouveau !

Pour les intéressés, sachez que la recette de ce cake arrivera très bientôt sur le blog. J’ai hâte de partager avec vous de nouvelles idées de sucré (et de salé qui sait !)


I can’t wait to be able to throw together such a perfect brunch with these two fairies to celebrate another spring or just for the pleasure of being together again!

For those interested, know that the recipe for this cake will be coming to the blog very soon. I can’t wait to share more sweet (and savory who knows!) ideas with you.

Ce brunch vous a plu ?
N’hésitez à partager vos avis en commentaires !

Did you like this brunch?
Feel free to share your opinion in comments!

IN MY LIFE MIND & SOUL

JOURNAL DE BORD #4

Je ne vais pas vous mentir, j’écris cet article le matin même de sa publication. Ultime épisode de mon aventure luxembourgeoise, je voulais être sûre de ne pas en perdre une miette avant de clôturer ce chapitre.
Cette dernière semaine fût très particulière. Elle annonçait à la fois la fin d’un tournage de deux mois qui a commencé d’abord en Allemagne puis a achevé sa course au Luxembourg. Mais aussi, pour ma part, un retour à Paris après cinq semaines d’absence.


I’m not going to lie to you, I’m writing this article on the morning of its publication. The last episode of my Luxembourg adventure, I wanted to make sure I didn’t lose a crumb of it before closing this chapter.
This last week was very special. It announced both the end of a two-month shoot that began first in Germany and then ended in Luxembourg. But also, for my part, a return to Paris after a five-week absence.

Nous avons passé les deux derniers jours de tournages (lundi et mardi) dans le charmant petit village de Fond-de-Gras, repère de mines et de lignes ferroviaires. Si son nom, lui, n’a rien de charmant, le décor en revanche était absolument adorable. Nous avons eu l’occasion de découvrir notre bureau de production situé juste à côté du plateau. Et il n’y a pas à dire, nous étions bien lotis ! Installés au chaud dans un petit restaurant fermé à cause de la crise, les tables étaient dressées comme si le temps avait été suspendu et remettre les pieds dans un lieu plein de nappes à carreaux m’a fait un drôle d’effet !


We spent the last two days of shooting (Monday and Tuesday) in the charming little village of Fond-de-Gras, a landmark of mines and railway lines. If its name is not charming, the setting was absolutely adorable. We had the opportunity to discover our production office located right next to the plateau. And there’s no need to say, we were well off! Sitting in the warmth of a small restaurant closed because of the crisis, the tables were set up as if time had stood still and setting foot in a place full of checkered tablecloths made a funny effect on me!

La décoration, entre le style gîte de campagne et brasserie parisienne, m’a renvoyée un an en arrière, du temps où l’on pouvait festoyer en bonne compagnie autour d’un verre de vin sans se soucier de la distanciation sociale.
Sous le regard bienveillant de la Grande-Duchesse Charlotte, figure emblématique du Luxembourg, nous avons tourné les derniers plans du film et clôturé ces cinq semaines de folie.


The decoration, between the country cottage and Parisian brasserie style, sent me back a year, to a time when one could feast in good company over a glass of wine without worrying about social distancing.
Under the benevolent gaze of Grand Duchess Charlotte, an emblematic figure of Luxembourg, we shot the last shots of the film and closed these five weeks of madness.

Les trois derniers jours on été consacrés aux rendus (matériel, budgets, fiches de paye, etc…)
Moins trépidant que le travail sur le plateau mais néanmoins primordial. Nous avons profité du calme pour nous dire au revoir et célébrer la fin du tournage.

Cette expérience a été plus qu’enrichissante, d’un point de vue humain et professionnel. J’ai toujours pensé qu’un tournage, c’était comme une colonie de vacances. On apprend à se connaître, on tisse des liens parfois forts, parfois moins et quand il est temps de se quitter, on pleure à chaudes larmes (pour ma part) et on se dit qu’on a quand même eu de la chance d’avoir pu vivre une aventure pareille.


The last three days were devoted to the rendering (material, budgets, pay slips, etc…).
Less hectic than the work on set but nevertheless essential. We took advantage of the calm to say goodbye and celebrate the end of shooting.

This experience was more than enriching, from a human and professional point of view. I always thought that shooting was like a summer camp. You get to know each other, you form bonds that are sometimes strong, sometimes less so, and when it’s time to leave, you cry your eyes out (for me) and you tell yourself that you were lucky to have been able to live such an adventure.

Cette série d’articles vous a plu ?
Partagez-la autour de vous !

Did you like this series of articles?
Share it around you!

IN MY LIFE MIND & SOUL

JOURNAL DE BORD #3

Quelle semaine ! Dans le précédent épisode de mon journal de bord, je vous racontais ma découverte du château de Colpach qui avait été notre décor pour les quinze premiers jours de tournage.

Mais cette fois-ci, nous avons eu deux décors en une semaine ce qui impliquait, vous vous en doutez, une organisation de folie. Lundi, nous avons eu un planning chargé car nous n’avions le décor que pour la journée. Il fallait faire vite et garder un œil sur la montre. Nous tournions dans la cave d’une maison inhabitée avec une dizaine de figurants, nous devions donc être particulièrement exigeants sur les règles sanitaires.
N’ayant pas de bureau de production à proximité du set, nous nous sommes installé un petit coin dans la cantine où les plats en sauces ont défilé pendant l’heure du déjeuner.


What a week! In the previous episode of my diary, I told you about my discovery of the Colpach castle which had been our set for the first fifteen days of shooting.

But this time, we had two sets in one week, which, as you can imagine, involved a crazy organization. On Monday, we had a busy schedule because we only had the set for the day. We had to be quick and keep an eye on the watch. We were shooting in the cellar of an uninhabited house with about ten extras, so we had to be particularly demanding about the sanitary rules.
Not having a production office near the set, we set up a small corner in the canteen where the sauce dishes paraded during lunchtime.

Comme dans les précédents chapitres de mon journal de bord, je ne peux malheureusement pas partager avec vous les photos du décor mais je peux en revanche vous montrer un aperçu des environs.


As in the previous chapters of my logbook, I can unfortunately not share with you the pictures of the scenery but I can show you an overview of the surroundings.

Une fois cette première journée passée, je suis retournée au bureau de production mardi et mercredi pour assister aux essayages costumes et coiffures des derniers figurants. Et le jeudi suivant, j’ai rejoint à nouveau l’équipe sur le dernier décor de la semaine : l’ancienne usine d’Arcelor Mittal.
Nous avions installé sur les lieux un espace de restauration chauffé avec des séparations dignes d’un parloir pour préserver au mieux les distances de sécurité.


Once that first day was over, I returned to the production office on Tuesday and Wednesday to watch the last extras try on their costumes and hairstyles. And the following Thursday, I joined the team again on the last set of the week: the former Arcelor Mittal factory.
We had set up a heated catering area on the site with partitions worthy of a parlor to preserve safety distances as much as possible.

Dans le ventre de l’usine, j’ai découvert d’anciens décors utilisés pour une autre production : deux maisonnettes en plâtres comprenant plusieurs pièces. Et j’ai été obligée d’admettre qu’elles étaient plus spacieuses que mon propre appartement.


In the belly of the factory, I discovered old decors used for another production: two plaster houses with several pieces. And I was forced to admit that they were more spacious than my own apartment.

Les images parleront d’elles-mêmes mais me retrouver dans ce noyau de la sidérurgie m’a bouleversée. L’usine a été abandonnée il y a de nombreuses années à cause d’une structure infestée par l’amiante et en visitant les lieux, on croirait voir un décor post-apocalyptique. Certains bureaux sont encore équipés de mobilier, de lampes et les tiroirs sont pour certains remplis de papiers, comme si la vie s’était arrêtée et l’humanité volatilisée du jour au lendemain.

L’équipe technique en a donc profité pour annexer les lieux et y installer son matériel avant de commencer à tourner.


The images will speak for themselves, but finding myself in this core of the steel industry has upset me. The factory was abandoned many years ago because of an asbestos-infested structure and a visit to the site makes you feel like you’re in a post-apocalyptic setting. Some offices are still equipped with furniture, lamps and drawers are for some filled with papers, as if life had stopped and humanity vanished overnight.

The technical team therefore took the opportunity to annex the premises and install its equipment before starting shooting.

La sensation de tourner dans un décor de cette envergure est indescriptible. C’est à la fois angoissant et fascinant. Et bien que tout cet espace ait glorieusement servi le film, constater ce que l’Homme laisse derrière lui est assez préoccupant pour l’environnement.

Chaque jour, des ouvriers viennent brûler l’usine morceau par morceau, pour ne pas répandre un nuage d’amiante trop important. Les voir à l’œuvre, perdus au milieu de ce desert industriel, donne l’impression que le temps et la vie ont été suspendus.


The feeling of shooting in a set of this scale is indescribable. It is both frightening and fascinating. And although all this space has served the film gloriously, seeing what Man leaves behind is quite worrying for the environment.

Every day, workers come to burn the factory piece by piece, so as not to spread too much asbestos. Seeing them at work, lost in the middle of this industrial desert, gives the impression that time and life have been suspended.

Si cet article vous a plu, n’hésitez pas à commenter et à le partager autour de vous !

If you liked this article, don’t hesitate to comment and share it around you!

IN MY LIFE MIND & SOUL

JOURNAL DE BORD #2

Chers amis, me voilà de retour après deux semaines d’absence. Pour ceux qui n’auraient pas suivi, le serveur qui hébergeait Paris my Dear n’a pas été très coopératif ces dix derniers jours, c’est pourquoi je n’ai pas pu partager avec vous mon second épisode du Journal de Bord.

Mais maintenant que tout est en ordre, je peux enfin me rasseoir à mon clavier pour vous raconter mes dernières aventures !

 

Dear friends, here I am back after two weeks of absence. For those who would not have followed, the server that hosted Paris my Dear has not been very cooperative these last ten days, that’s why I could not share with you my second episode of the Journal de Bord.

But now that everything is in order, I can finally sit back down at my keyboard to tell you about my latest adventures!

Ces quinze derniers jours ont été riches en apprentissage. J’ai eu la joie de quitter le bureau de production, où j’avais travaillé la première semaine sur les essayages coiffures et costumes des figurants, pour passer quelques jours en pleine nature, sur le plateau du tournage qui se déroulait au château de Colpach. Un seul mot d’ordre : bien lever les pieds pour ne pas s’emmêler dans les kilomètres de câbles utilisés pour le set.

These last two weeks have been rich in learning. I had the joy of leaving the production office, where I had worked the first week on the fitting of the extras’ hairstyles and costumes, to spend a few days in the middle of nature, on the set of the filming that was taking place at the castle of Colpach. One watchword: keep your feet up so you don’t get tangled in the miles of cables used for the set.

En bref : réveil à 4h30 pour être à 6h sur le set et commencer à tourner à 8h. Les journées auraient pu paraître longues mais le rythme était tellement intense que je n’ai pas vu passer le temps.

Vous connaissez mon amour pour la nourriture, impossible pour moi de manquer la pause petit-déjeuner de 10h. Après un café bien noir et une bonne dose de sucre chaque matin, nous avions rendez-vous dans un ancien théâtre situé juste à côté du plateau pour faire le plein d’œufs brouillés au bacon et enchaîner ensuite avec l’accueil des figurants pour les installer au HMC (Habillage – Maquillage – Coiffure).


In short: wake up at 4:30am to be at 6am on the set and start shooting at 8am. The days might have seemed long but the rhythm was so intense that I didn’t see the time go by.

You know my love for food, it was impossible for me to miss the 10am breakfast break. After a black coffee and a good dose of sugar every morning, we had an appointment in an old theater located right next to the set to fill up with scrambled eggs with bacon and then follow with the reception of the extras to install them at the HMC (Dressing – Makeup – Hairdressing).

Comme je l’avais évoqué dans mon précédent article, dans un soucis de confidentialité, je ne peux malheureusement pas partager avec vous les décors et costumes en détail. J’en ai malgré tout profité pour vous faire quelques petits clichés de différentes pièces, dont certaines utilisées notamment pour le tournage.

J’espère que ces quelques nouvelles vous auront plu. J’ai hâte de vous en raconter davantage la semaine prochaine…


As I mentioned in my previous article, for confidentiality reasons, I unfortunately cannot share with you the sets and costumes in detail. Nevertheless, I took the opportunity to take a few shots of different pieces, some of which were used during the shooting.

I hope that you will have liked these few news. I look forward to telling you more next week…

Cet article vous a plu ? N’hésitez pas à le partager !

Did you like this article? Feel free to share it!

error: Content is protected !!