Tous les articles

Lisa Tréger

Affichage de 265 Résultat(s)
PLACES TO BE

CHEZ MONSIEUR MADAME

Ça y est , nous y sommes. L’idée à l’origine du blog. Voilà le premier article où je partage avec vous mes coins préférés de Paris. Pour commencer cette nouvelle série, qui je l’espère sera le début d’une longue aventure, je souhaiterais vous parler de ce quartier cher à mon cœur, comme 99,9% des endroits dont je vous parlerai très prochainement.

Bref résumé historique, après avoir été le berceau de l’automobile dès la fin du 19ème siècle,  le quartier des Ternes, situé dans le 17ème arrondissement, offre une charmante balade de l’avenue Niel à celle de Mac Mahon (ma préférée).

Ce petit bout de Paris, je l’ai découvert et partagé avec ma grand-mère. J’en garde des souvenirs de petite fille, le plaisir de s’installer au coin d’une terrasse pour y siroter une grenadine ou un chocolat chaud selon la saison, lorgner les vitrines de jouets, vouloir les dévaliser et me faire sermonner pour ne pas être assez économe. L’odeur du feu de bois et des marrons chauds les mois d’hiver et le charme intemporel de la rue Poncelet, c’est ça que j’aime à Paris. Au détour de ces grands quartiers, on trouve de petites allées où les vieux commerces perdurent et où la vie grouille.

Au programme, je passe chez Deschamps, le fleuriste qui me fait rêver à chaque fois que j’aperçois sa boutique. La devanture est une ode à la beauté : une cascade de fleurs recouvre la façade, en toute simplicité. J’aimerais que ma penderie dégouline aussi gracieusement quand je l’ouvre chaque matin pour m’habiller !

That’s it, here we are. The idea behind the blog. This is the first article where I share with you my favorite corners of Paris. To start this new series, which I hope will be the beginning of a long adventure, I would like to tell you about this neighborhood dear to my heart, like 99.9% of the places I will tell you about very soon.

Brief historical summary, after having been the cradle of the automobile since the end of the 19th century, the Ternes district, located in the 17th arrondissement, offers a charming stroll from the Avenue Niel to the Avenue Mac Mahon (my favorite).

I discovered this little piece of Paris and shared it with my grandmother. I keep memories of it as a little girl, the pleasure of sitting on the corner of a terrace to sip a grenadine or a hot chocolate depending on the season, to look at the toy windows, to want to rob them and to be lectured for not being thrifty enough. The smell of wood fire and hot chestnuts in the winter months and the timeless charm of the rue Poncelet, that’s what I love about Paris. At the bend of these large districts, there are small alleys where the old shops still exist and where life is full of life.

On the program, I go to Deschamps, the florist who makes me dream every time I see his shop. The front is an ode to beauty: a cascade of flowers covers the façade, in all simplicity. I wish my wardrobe would drip as gracefully when I open it every morning to get dressed!

Puis je fais un tour du quartier, vérifie qu’il y a de la place chez Monsieur Madame et m’installe pour déjeuner. Cet endroit est unique en son genre. Restaurant mais aussi concept-store, il accueille également, au sous-sol, une adorable boutique de meubles et décorations.

Then I walk around the neighborhood, check if there’s room at Monsieur Madame’s and settle down for lunch. This place is one of a kind. Not only a restaurant but also a concept-store, in the basement there is also an adorable furniture and decorations shop.

Au menu, quelque chose de chaud et consistant : crêpe complète jambon, fromage et champignons et pour mon invitée, croque-monsieur et frites. Ouf ! Copieux mais délicieux. UPDATE en 2023 avec une délicieuse burrata sur son lit de coppa à la sauce pistou.

On the menu, something warm and hearty: a complete pancake with ham, cheese and mushrooms and for my guest, croque-monsieur and French fries. Whew! Hearty but delicious. UPDATE in 2023 with a delicious burrata on a bed of coppa with pistou sauce.

Pour entamer la digestion, on grimpe l’avenue Mac Mahon. Promenade ensoleillée vers l’Arc de Triomphe, le rêve ! Je m’arrête, comme à chaque fois, devant cette petite boutique d’appareils photos, j’espère y faire une trouvaille mais pas pour cette fois.

On s’arrête devant le cinéma Mac Mahon. Gardien du septième art qui préserve les vieilles bobines et redonne vie aux acteurs d’antan.

To begin digestion, we climb Mac Mahon Avenue. A sunny walk towards the Arc de Triomphe, the dream! I stop, as every time, in front of this small camera shop, I hope to find something there but not this time.

We stop in front of the Mac Mahon cinema. Guardian of the seventh art that preserves old reels and brings back to life the actors of yesteryear.

Puis nous arrivons Place de l’Étoile. Un des joyaux de Paname. Un rond-point qu’on évite de prendre à vélo, surtout quand on sait que 50% des conducteurs s’y engagent en fermant les yeux (ne me faites pas trop confiance pour les chiffres, je vous ai déjà dit que les maths et moi on n’était pas copains).

Then we arrive at Place de l’Étoile. One of Paname’s jewels. A roundabout that you avoid taking a bike, especially when you know that 50% of the drivers enter it with their eyes closed (don’t trust me too much for numbers, I already told you that maths and me were not friends).

Que dire… La grandeur, la majesté, le prestige de ce monument. Vous l’aurez compris, j’ai beau y passer souvent, je ne me lasse jamais de le contempler. Les gravures et statues épiques de chaque côté, l’effervescence qui l’entoure. Cette arche, c’est celle du soldat inconnu mais aussi des balades en amoureux et des virées nocturnes.

What can I say… the grandeur, the majesty, the prestige of this monument. As you can see, I’ve been here many times, but I never tire of contemplating it. The epic engravings and statues on either side, the excitement that surrounds it. This ark is the ark of the unknown soldier, but also for romantic strolls and night-time outings.

Voilà, c’était ma première visite avec vous. Pour conclure, je garde à l’esprit que le temps passe mais que les souvenirs restent. J’arpente encore ce quartier. Je ne m’intéresse plus aux mêmes jouets mais je suis toujours un peu dépensière. Je ne vais plus en terrasse avec ma grand-mère mais j’aime m’y arrêter et repenser aux éternelles promenades que nous faisions ensemble. J’y ai vécu de jolis moments et quand j’y repense, j’ai le cœur léger.

Well, that was my first visit with you. In conclusion, I keep in mind that time passes but memories remain. I’m still walking around this neighborhood. I’m no longer interested in the same toys, but I’m still a bit wasteful. I don’t go to the terrace with my grandmother anymore but I like to stop and think about the eternal walks we used to take together. I’ve had some lovely times there and when I think back, my heart is light-hearted.

Et vous, aviez-vous déjà pris ce chemin ?

And you, had you ever been down this road before?

BEAUTY TRENDS

MES ESSENTIELS – SOINS

Depuis l’adolescence, je cherche le moyen d’hydrater ma peau sans avoir un rendu gras et désagréable. J’ai toujours traité ma peau comme étant mixte à grasse mais depuis quelques mois j’ai constaté que je n’avais plus les mêmes besoins.  En effet, avec l’âge, elle sécrète beaucoup moins de sébum et demande plus d’hydratation. La pollution et le froid n’aidant pas, j’ai donc cherché un substitut à ma routine Avene qui traitait très bien ma peau jusqu’à maintenant. Je voulais quelque chose de naturel, d’abordable et fabriqué en France. Je faisais les courses dans mon supermarché, et au détour d’un rayon, je découvre les produits Du Monde à la Provence.

Since adolescence, I have been looking for a way to hydrate my skin without making it greasy and unpleasant. I have always treated my skin as being combination to oily but for the past few months I have found that I no longer have the same needs. Indeed, with age, it secretes much less sebum and requires more hydration. The pollution and the cold did not help, so I looked for a substitute for my Avene routine which has treated my skin very well so far. I wanted something natural, affordable and made in France. I was shopping in my supermarket, and at the corner of a department, I discovered Du Monde à la Provence products.

Un petit stand proposant des produits soin à bas prix (n’excédant pas 10€), sans paraben, ni silicone, avec des actifs d’origine naturelle (majoritairement biologiques) et non testés sur les animaux. Que demander de plus ! J’ai donc commencé à tester la gamme Baya comprenant une crème de jour et de nuit au lait d’ânesse bio et à l’aloé vera. La texture de la crème de jour est très légère et pénètre rapidement dans la peau. En revanche, elle peut laisser un fini légèrement brillant, notamment sur la zone T mais il disparait avec une touche de poudre lors du maquillage. Concernant la crème de nuit, sa texture est un peu plus épaisse mais, appliquée en cataplasme, elle redonne à la peau un effet pulpeux dès le lendemain matin.

Puis j’ai craqué pour le sérum Flora à l’argan bio parfumé à la rose que j’applique matin et soir avant ma crème hydratante. En règle générale, les parfums sont présents mais assez légers donc pas entêtants. Et finalement, il y a quelques semaines, j’ai voulu changer un peu et essayer un nouveau parfum. Moi qui suis une grande amoureuse de la fleur d’oranger, je n’ai pas été déçue ! J’ai trouvé mon bonheur avec la gamme Mina.

Du Monde à la Provence fait également des produits lavants et hydratants pour le corps, mais aussi des masques en tissu et j’ai comme l’impression que je ne vais pas tarder à y jeter un coup d’oeil…

A small stand offering low-cost skincare products (not exceeding € 10), without paraben or silicone, with active ingredients of natural origin (mostly organic) and not tested on animals. What more ! So I started to test the Baya range including a day and night cream with organic donkey milk and aloe vera. The texture of the day cream is very light and quickly penetrates the skin. However, it can leave a slightly shiny finish, especially on the T-zone, but it disappears with a touch of powder during makeup. Regarding the night cream, its texture is a little thicker but, applied as a poultice, it gives the skin a luscious effect the next morning.

Then I fell for the Flora serum with organic argan flavored with rose that I apply morning and evening before my moisturizer. Generally, the perfumes are present but quite light so not heady. And finally, a few weeks ago, I wanted to change a bit and try a new fragrance. I am a big lover of orange blossom, I was not disappointed! I found my happiness with the Mina range.

Du Monde à la Provence also makes cleansing and moisturizing products for the body, but also fabric masks and I have the impression that I will soon take a look …

- WHERE TO GET IT -

Et vous ? Quelle est votre routine soins du moment ?

How about you? What’s your current care routine?

DECORATIONS IN MY LIFE

HOME SWEET HOME

Le 14 février prochain, à défaut de célébrer la St. Valentin, je fêterai mes six ans dans mon premier appartement. J’ai déménagé en 2014, j’avais 21 ans, je vous laisse faire le calcul (les maths c’est pas mon fort…)

Et pour être honnête, j’ai envie de nouveauté. Je n’ai pas changé la déco depuis que je vis ici. J’ai fait quelques aménagements, changé un tableau de place, ajouté une lampe, mais rien n’a réellement bougé.

Le charme de la vie parisienne : soit on vit seul(e), soit en colocation/concubinage. Dans tous les cas, on occupe souvent de petits espaces, donc pas faciles à meubler. On passe le plus clair de notre temps à jouer à Tetris pour caler un meuble qui, on l’espère, ne bloquera pas la porte de la salle de bain.

Pour ma part, je vis seule, donc mon « espace de vie » est assez réduit. J’ai réussi à aménager mon intérieur de manière fonctionnelle, sans en faire trop parce que, personnellement, vivre sous un amas de bibelots, c’est pas ma tasse de thé. Chaque chose est à sa place, rangée dans un espace bien précis ; et j’ai opté, dans l’ensemble, pour des meubles blancs afin de préserver la luminosité de l’appartement, heureusement exposé plein Sud !

L’avantage de mon appartement, c’est sa hauteur sous plafond. Le second avantage, c’est ma taille. Et oui ! Quand on fait 1m76, on peut caler des rangements en hauteur sans faire appel à l’escabeau du voisin pour nous dépanner. J’ai donc installé des étagères murales, notamment dans ma cuisine, mais aussi une grande penderie dans ma pièce principale, dans laquelle je range mes affaires selon la saison.

Next February 14, failing to celebrate Valentine’s Day, I will celebrate my six years in my first apartment. I moved in 2014, I was 21 years old, I let you do the math (math is not my forte …)

And to be honest, I want something new. I haven’t changed the decor since I live here. I made some adjustments, changed a place table, added a lamp, but nothing really changed.

The charm of Parisian life: either you live alone or in a shared flat. In all cases, we often occupy small spaces, so not easy to furnish. We spend most of our time playing Tetris to stall a piece of furniture that we hope won’t block the bathroom door.

Personally, I live alone, so my “living space” is quite small. I have managed to organize my interior in a functional way, without doing too much because, personally, living under a heap of trinkets is not my cup of tea. Everything is in its place, stored in a specific space; and I opted, on the whole, for white furniture to preserve the brightness of the apartment, fortunately facing due south!

The advantage of my apartment is its high ceilings. The second advantage is my size. And yes ! When you are 1m76, you can stall tall storage without using the neighbor’s stepladder to help us out. So I installed wall shelves, especially in my kitchen, but also a large wardrobe in my main room, in which I store my things according to the season.

Autre astuce, les meubles avec rangements intégrés. Exemple tout bête, la taille de ma salle de bain doit être aussi grande que votre placard à balai. Donc pour ranger les produits d’hygiène, la pharmacie et quelques denrées basiques comme le papier toilette, j’ai des placards accrochés en hauteur. Idem pour la pièce principale où j’ai installé un miroir avec des étagères, derrière lequel je range maquillage et accessoires de coiffure.

Et pour finir, les meubles pliants mes amis ! Ça a littéralement changé ma vie et ma façon de gérer l’espace. Je travaille souvent de chez moi et après avoir passé cinq ans à envoyer des mails de mon canapé (lui aussi convertible), j’avais besoin d’un “espace bureau” où me poser. Je mets des guillemets parce que cet espace se résume plus à une table et une chaise pliantes. Alors certes, ça ne paye pas de mine… mais quel changement !

 

Another tip, furniture with integrated storage. Quite simple example, the size of my bathroom should be as big as your broom closet. So to store hygiene products, the pharmacy and some basic items such as toilet paper, I have cupboards hanging up high. Ditto for the main room where I installed a mirror with shelves, behind which I store makeup and hair accessories.

And finally, folding furniture my friends! It literally changed my life and my way of managing space. I often work from home and after spending five years sending emails from my sofa (also convertible), I needed an “office space” where I could sit. I put quotes because this space is more like a folding table and chair. So certainly, it does not look like much … but what a change!

En résumé, pour une petite surface, essayez de trouver des meubles de couleur claire pour ne pas tasser et assombrir la pièce, optez plutôt pour des aménagements pratiques afin de gagner un maximum d’espace, et on visse tout aux murs comme ça, on ne perd pas de place au sol !

Et en attendant d’investir dans un logement plus grand, voilà les références de mon mobilier et quelques idées de déco pour remédier à mon envie de changement.

In summary, for a small area, try to find light-colored furniture so as not to crowd and darken the room, opt instead for practical arrangements in order to gain maximum space, and we screw everything on the walls like that, we don’t waste floor space!

And while waiting to invest in a larger home, here are the references of my furniture and some ideas of decoration to remedy my desire for change.

– WHERE TO GET IT –

– MY WISHES –

Et vous, quelles sont vos envies déco du moment ?

And you, what are your current decorating desires?

DAILY LOOKS TRENDS

DAILY LOOKS – JANUARY 2020

January 11, 2020

COL ROULÉ/TURTLENECK : Zara
JUPE/SKIRT : H&M

January 12, 2020

CHEMISE/SHIRT : H&M
JUPE/SKIRT : Zara
SERRE-TÊTE/HEADBAND : H&M

January 13, 2020

MANTEAU/COAT : Promod
BONNET/HAT : H&M
COL ROULÉ/TURTLENECK : Zara
COLLANTS/TIGHTS : DIM
BOTTINES/BOOTS : Zara
LUNETTES/SUNGLASSES : Ray Ban

January 17, 2020

SERRE-TÊTE/HEADBAND : H&M
CARDIGAN : Collectif Clothing
JEAN : H&M

January 18, 2020

MANTEAU/COAT : Weill
CARDIGAN : Claudie Pierlot
PANTALON/TROUSERS : H&M
DOUDOUNE/PUFFER : Uniqlo
BÉRET : fabrication artisanale
BOTTINES/BOOTS : André
LUNETTES/SUNGLASSES : Ray Ban

January 19, 2020

PULL : Collectif Clothing
ROBE/DRESS : Promod
SERRE-TÊTE/HEADBAND : H&M
COLLANTS /TIGHTS : H&M
CHAUSSURES/SHOES : Mellow Yellow
SAC/BAG : Cath Kidston

January 21, 2020

CHEMISE/SHIRT : Monoprix
PULL : GAP
JEAN : Mango

January 22, 2020

CARDIGAN : Zara
CHEMISE/SHIRT : H&M
JEAN : Mango
SERRE-TÊTE/HEADBAND : H&M
CEINTURE/BELT : Zara
MANTEAU/COAT : Weill
BOTTINES/BOOTS : Eram

January 24, 2020

BÉRET : Chapellerie Julias
COL ROULÉ/TURTLENECK : Uniqlo
PANTALON/TROUSERS : Promod
MANTEAU/COAT : River Island
BOTTINES/BOOTS : Zara

IN MY LIFE MIND & SOUL

MES RÉSOLUTIONS

Janvier oblige, j’ai décidé de prendre de nouvelles résolutions. C’est quelque chose que je fais chaque année mais cette fois-ci, j’ai décidé d’en faire un article. C’est un engagement envers moi-même, une façon de mettre au clair mes objectifs pour l’année 2020 et de faire au mieux pour les atteindre.

January forces, I decided to take new resolutions. It’s something I do every year, but this time, I decided to write an article about it. It’s a commitment to myself, a way to clarify my 2020 goals and do my best to reach them.

1. Être plus indulgente envers moi-même.
1. Be more forgiving of myself.

Depuis quelques temps, j’ai pris conscience que j’étais très exigeante envers moi-même, parfois même acharnée concernant mon travail. C’est vrai, le métier de comédienne est précaire, les contrats ne pleuvent pas toujours et le doute et l’incertitude sont monnaie courante dans ce milieu. J’ai donc commencé à me mettre la pression pour tout et à regretter de prendre (rarement) un peu de temps pour décompresser. C’est d’ailleurs pour ça que j’ai commencé ce blog. C’est le seul moyen que j’ai trouvé pour rester créative SANS culpabiliser.

For a while, I realized that I was very demanding of myself, sometimes even relentless concerning my work. It’s true, the actress’s job is precarious, contracts do not always rain and doubt and uncertainty are common in this environment. So I started to put pressure on myself and regretted taking (rarely) a little time to decompress.
That’s why I started this blog. It’s the only way I’ve found to stay creative WITHOUT feeling guilty.

2. Lire davantage.
2. Read more.

J’adore lire ! Vraiment. L’ennui c’est qu’avec l’effervescence parisienne, je ne prends jamais le temps d’ouvrir un bouquin. J’en achète à longueur d’années, je les accumule dans ma bibliothèque et je ne les ouvre que lorsque que je pars en vacances. J’emmène littéralement une valise de livres que je dévore pendant mon séjour. J’en achète parfois même sur place, lorsque j’arrive à court de lecture. C’est dire à quel point je suis en manque !

I love reading ! Really. The trouble is that with the excitement of Paris, I never take the time to open a book. I buy them all year long, I accumulate them in my library and I only open them when I go on vacation. I literally take a suitcase of books that I devour during my stay. Sometimes I even buy it on the spot, when I run out of reading. That’s how bad I am!

3. Continuer le sport.
3. Continue the sport.

Et non ! Je ne fais pas partie, du moins plus maintenant, de ces personnes qui décident de se mettre au sport le 1er janvier. Je l’ai été, je l’admets, mais j’ai commencé le sport en septembre 2019 et j’avouerai que les effets sur mon mental ont été impressionnants. À suivre dans un prochain article…

And no ! I am not one of those people who decide to get into sport on January 1, at least not now. I have been, I admit, but I started the sport in September 2019 and I will admit that the effects on my mind were impressive. To be continued in a future article…

4. Me faire confiance.
4. Trust me.

Ça a été pendant très longtemps un sujet difficile à aborder. Avec famille et amis. J’ai, des années durant, manqué de confiance en moi. Je me suis sabordée moi-même une bonne partie de ma vie et je suis enfin sortie de cette tourmente il y a quelques mois. En revanche, le doute est toujours présent, surtout lorsqu’il s’agit d’entreprendre. Typiquement, je rêvais de créer un blog pour partager mes expériences, mais j’étais persuadée de ne pas avoir les outils ou le profil pour le faire. C’est maintenant chose faite et je compte bien m’y consacrer pleinement (rien que pour me prouver que j’avais tort !)

It has been a difficult subject to discuss for a very long time. With family and friends. I have for years lacked self-confidence. I scuttled myself a good part of my life and I finally got out of this turmoil a few months ago. On the other hand, doubt is always present, especially when it comes to entrepreneurship. Typically, I dreamed of creating a blog to share my experiences, but I was convinced that I did not have the tools or the profile to do so. It is now done and I intend to devote myself fully to it (just to prove to myself that I was wrong!)

5. Entretenir le blog.
5. Maintain the blog.

J’y songe depuis très longtemps et maintenant que j’ai sauté le pas, je vais tout faire pour créer et poster de nouveaux articles régulièrement. Écrire m’aide à y voir plus clair, à m’évader. C’est une vraie distraction que j’espère réussir à intégrer dans mon quotidien, le plus longtemps possible.

I’ve been thinking about it for a very long time and now that I have taken the plunge, I will do everything to create and post new articles regularly. Writing helps me to see more clearly, to escape. It’s a real distraction that I hope to be able to integrate into my daily life as long as possible.

Et vous, quelles sont vos résolutions pour cette année ?

And you, what are your resolutions for this year?

error: Content is protected !!