Affichage de 5 Résultat(s)
IN MY LIFE MIND & SOUL

LA SANS VALENTIN

Oyez, oyez ! Braves lecteurs, je reviens vers vous, en cette nouvelle semaine, avec un sujet qui ne vous aura probablement pas échappé puisqu’il est sur toutes les lèvres et vitrines de nos charmants commerces. Si vous l’ignorez encore, c’est que vous vivez dans une grotte. Oui, je parle bien de la Saint Valentin.
Je traîne depuis plusieurs jours sur les réseaux sociaux et force est de constater que la toile n’échappe pas à la vague annuelle de roses rouges, chocolats et autres tenues à dentelle.


Hear ye, hear ye! Brave readers, I come back to you, in this new week, with a subject that will probably not have escaped you since it is on all the lips and windows of our charming businesses. If you are still unaware of it, it is because you live in a cave. Yes, I’m talking about Valentine’s Day.

I’ve been hanging out on social networks for several days now and it’s clear that the web is not immune to the annual wave of red roses, chocolates and other lace outfits.

Pour la petite histoire, dans l’Antiquité, la Saint Valentin était associée à des fêtes de la fertilité et au XIVème siècle, elle était célébrée car l’on pensait que les oiseaux choisissaient ce jour-là pour s’accoupler. En 1496 – et oui ça fait un bail ! – le pape donne au moine Valentin de Terni le nom de « patron des amoureux ». Ce qui n’empêche pas l’Église de condamner sévèrement le valentinage ; qui était une coutume médiévale autorisant les femmes à avoir des relations extraconjugales une fois par an. Et bonne année !


For the record, in ancient times, Valentine’s Day was associated with fertility celebrations and in the 14th century, it was celebrated because it was thought that birds chose this day to mate. In 1496 – and yes it has been a long time! – the pope gave the monk Valentin of Terni the name of “patron saint of lovers”. This did not prevent the Church from severely condemning valentine; which was a medieval custom allowing women to have extramarital relations once a year. And Happy New Year!

Pour en revenir à notre ère, l’avalanche commerciale autour de cette fête ne m’a pas laissée indifférente et je me suis posé quelques questions.
Tout d’abord, comment fait-on lorsqu’on est seul ? C’est vrai, on ne va pas se mentir, la Saint Valentin c’est un peu comme Noël ; on célèbre l’amour et la joie d’être ensemble.
C’est génial quand on est concerné, mais quand on a personne avec qui fêter, qu’est-ce qu’on fait ? Loin de moi l’idée de vous pondre un article déprimant, et honnêtement le 14 février marque davantage le jour de mon déménagement (comme évoqué dans mon article Home Sweet Home).


Coming back to our era, the commercial avalanche surrounding this festival did not leave me indifferent and I asked myself some questions.

First of all, what do you do when you’re alone? It’s true, we’re not going to lie to each other, Valentine’s Day is a bit like Christmas; we celebrate love and the joy of being together.
It’s great when you’re involved, but when you don’t have anyone to celebrate with, what do you do? Far be it from me to write you a depressing article, and honestly February 14th is more of a moving day (as mentioned in my Home Sweet Home article).

Mais je me suis tout de même demandé si, lorsque l’on fêtait la Saint Valentin avec la formule complète incluant tendre moitié, bon restau et confidences sur l’oreiller, c’était pas un peu téléphoné.
Bien sûr, on connait tous ce starter pack vendu chaque année – que ce soit dans les supermarchés, les grandes ou petites enseignes de prêt-à-porter. On le sait qu’il va se passer quelque chose en cette douce soirée du 14 février. On y est préparé !


But I still wondered if, when you celebrate Valentine’s Day with the full Valentine’s Day formula including a tender half, a good meal and pillow talk, it wasn’t a bit of a phone call.

Of course, we all know about this starter pack sold every year – in supermarkets, big and small ready-to-wear stores. We all know that something is going to happen on the sweet evening of February 14th. We’re prepared for it!

Et puis aussi, pourquoi devoir à tout prix se couvrir de dentelle et de sous-vêtements inconfortables qui nous scient les fesses, dans le seul but de plaire à notre partenaire ? Pourquoi ne pas nous plaire d’abord à nous-même ? My Better Self en parlait récemment, la société et son marketing nous imposent d’être séduisantes et apprêtées tout au long de l’année, mais c’est encore plus flagrant à la Saint Valentin.
Certains diront que ça n’est qu’une fête commerciale et qu’à partir du 15, tout le monde sera passé à autre chose et je suis d’accord.
Mais parfois, j’aime me laisser aller à cet engouement général. Ma proposition est donc la suivante, ne pourrait-on pas fêter l’amour autrement ? Je ne vous parle pas là de nous retrouver pour une reconstitution approximative de Woodstock. Mais simplement de faire quelque chose ensemble. Proposer à des amis, ou des gens qu’on aime et qu’on ne voit pas assez, de festoyer avec autre chose que des Mon Chéri.

En bref, ce weekend, certains fêteront le 14 février comme dans les films, soirée romantique, pétales de fleurs et coupe de champagne. Tandis que d’autres resteront dans leur coin.
Tout ce que vous devez retenir de cet article est dit dans ce poème de Paul Éluard :

La nuit n’est jamais complète
Il y a toujours, puisque je le dis,
Puisque je l’affirme,
Au bout du chagrin
Une fenêtre ouverte,
Une fenêtre éclairée,
Il y a toujours un rêve qui veille,
Désir à combler, Faim à satisfaire,
Un cœur généreux,
Une main tendue, une main ouverte,
Des yeux attentifs,
Une vie, la vie à se partager.

 

Also, why should we have to cover ourselves at all costs with lace and uncomfortable underwear that saws our buttocks off, just to please our partner? Why not please ourselves first? My Better Self was talking about it recently, the company and its marketing force us to be attractive and ready to wear all year round, but it’s even more obvious on Valentine’s Day.
Some will say that it’s just a commercial holiday and that from the 15th onwards everyone will have moved on and I agree.
But sometimes I like to indulge this general infatuation. So my proposal is this, couldn’t we celebrate love differently? I’m not talking about meeting us here for a rough reenactment of Woodstock. I’m just talking about doing something together. Propose to friends, or people we love and don’t see enough of, to feast with something other than Mon Chéri.

In short, this weekend, some will celebrate February 14th like in the movies, romantic evening, flower petals and a glass of champagne. While others will stay in their corner.
Everything you need to remember from this article is said in this poem by Paul Éluard:

The night is never complete
There’s always, as I say,
Since I say so,
At the end of sorrow
An open window,
A lighted window,
There’s always a dream waiting to happen,
Desire to fill, Hunger to satisfy,
A generous heart,
An outstretched hand, an open hand,
Watchful eyes,
A life, a life to share.

Et vous, que ferez-vous le 14 février ?

And you, what will you do on February 14th?

ACCESSORIES TRENDS

MON ACOLYTE

Le voici, le voilà. L’acolyte qui m’accompagne depuis maintenant plus d’un an et que je tenais absolument à vous présenter. J’ai longtemps réfléchi à publier cet article car difficile d’écrire sur un sujet aussi brûlant que : le sac à dos.


Here it is. The sidekick who has been with me for over a year now and whom I absolutely wanted to introduce to you.

I thought for a long time about publishing this article because it’s difficult to write about a subject as burning as: the backpack.

On l’a connu au collège puis abandonné pour le sac à main au lycée. Tout simplement pour ne pas ressembler à Dora l’exploratrice ou Franklin qui, bien qu’il sache compter deux par deux et lacer ses chaussures, perd tout son style avec sa carapace en backpack. Ou encore la peur de ruiner son allure, au profit de l’efficacité et du pratique.


We knew him in junior high and then abandoned him for the purse in high school. Simply not to look like Dora the Explorer or the fear of ruining his looks, in favor of efficiency and practice.

Vous l’aurez sûrement deviné, j’aime la photo. J’ai donc investi ces dernières années dans quelques éléments de base (boitier, objectifs, trépied) et tout cela nécessite un moyen de transport fiable et ergonomique.
J’ai donc cherché un contenant à la hauteur de mes espérances et après m’être heurtée à la dure réalité des prix du marché – notamment auprès des grandes enseignes – j’ai tourné mes recherches vers la source inépuisable des Internets.
C’est là, à ce moment précis, que je l’ai rencontré. Grand, bien fait, confortable, oui je parle bien de mon sac à dos Go Groove acheté sur Amazon. Ça a tout de suite été le coup de foudre, une évidence. Comme un flash après avoir enclenché le retardateur, une illumination, l’envie de le conquérir et d’apprendre à le connaitre.


You probably guessed it, I like the picture. I have therefore invested in the last few years in some basic elements (camera body, lenses, tripod) and all this requires a reliable and ergonomic means of transport.

So I searched for a container that would meet my expectations and after having encountered the harsh reality of market prices – especially with the major brands – I turned my research to the inexhaustible source of Internets.
It is there, at that very moment, that I met him. Big, well-made, comfortable, yes I mean my Go Groove backpack bought on Amazon. It was love at first sight, a matter of course. Like a flash after setting the timer, an illumination, the desire to conquer it and get to know it.

Croyez-le ou non, après cette folle découverte, j’ai passé commande. Et depuis, la love story continue, nous sommes inséparables. Il me tient à la taille, aux épaules et avec ses petits compartiments, tout est en ordre, chaque chose est à sa place. En bref, il a su se rendre indispensable.
Voilà exactement ce que j’attendais d’un acolyte, qu’il me soutienne sans être constamment sur mon dos !


Believe it or not, after that crazy discovery, I placed an order. And since then, the love story has continued, we’ve been inseparable. He holds me at my waist, at my shoulders and with his little compartments, everything is in order, everything is in its place. In short, he has made himself indispensable.
This is exactly what I expected from a sidekick, that he supports me without being constantly on my back!

– WHERE TO GET IT –

Et vous, un acolyte à conseiller ?

What about you, a sidekick for advice?

PLACES TO BE

CHEZ MYLO

Qui dit nouvelle semaine, dit nouvel article. Et qui dit nouvel article, dit… nouvelle table remplie de nourriture ! Oh arrêtez de prétendre le contraire, je sais que vous adorez ça. Comme évoqué précédemment, nous retournons à Batignolles pour, cette fois-ci, prendre un petit goûter.
Vous vous en doutez, après avoir activement pris la pause pour nos photos Instagram, nous avions rudement besoin d’un petit remontant !

New week means new article. And when you say new article, you say… new table full of food! Oh stop pretending you don’t, I know you love it. As mentioned before, we’re going back to Batignolles to, this time, take a little snack.
As you can imagine, after having actively taken the break for our Instagram photos, we badly needed a little pick-me-up!

C’est en flânant rue Legendre que nous découvrons le charmant concept store Mylo. Un savant mélange de fringues et de chocolat chaud. Vous l’avez compris, je ne suis pas une femme difficile à satisfaire.

It is while strolling rue Legendre that we discover the charming concept store Mylo. A clever mix of clothes and hot chocolate. As you can see, I’m not a difficult woman to please.

L’ambiance chaleureuse et épurée est idéale pour partager un doux moment et si le cœur vous en dit (et que votre porte-monnaie est d’accord) vous pouvez toujours prolonger votre après-midi dans l’espace boutique et y faire de belles trouvailles.

The warm and uncluttered atmosphere is ideal for sharing a sweet moment and if you feel like it (and your wallet agrees) you can always extend your afternoon in the shop area and make some nice finds.

Camille et Héloïse vous accueillent dans leur cuisine ouverte pour y savourer un jus de fruit maison, un bol de granola ou des tartines salées.
Pour conclure ce court mais néanmoins délicieux moment, vous l’aurez compris, une table bien dressée suffit à m’enchanter. Je vous l’avais dit, je ne suis pas une fille compliquée.

Camille and Heloise welcome you in their open kitchen to enjoy a homemade fruit juice, a bowl of granola or savoury sandwiches.
To conclude this short but nevertheless delicious moment, as you will have understood, a well set table is enough to enchant me. I told you, I’m not a complicated girl.

Où devrais-je aller la prochaine fois ?

Where should I go next?

DAILY LOOKS TRENDS

DAILY LOOKS – FEBRUARY 2020

February 6, 2020

PULL : H&M
ROBE/DRESS : H&M
SERRE-TÊTE/HEADBAND : H&M
BOTTINES/BOOTS : Monoprix
SAC/BAG : Nat & Nin

February 10, 2020

BOUCLES D’OREILLES/EARRINGS : H&M
PYJAMA/PAJAMAS : H&M

February 11, 2020

T-SHIRT : Monki
JEAN : Camaïeu
BOUCLES D’OREILLES/EARRINGS : H&M
CHAUSSURES/SHOES : Jonak

February 12, 2020

BODY : Intimissimi
CHAUSSURES/SHOES : Jonak

February 13, 2020

TOP : Camaïeu
JUPE/SKIRT : fabrication artisanale
SERRE-TÊTE/HEADBAND : H&M
CHAUSSURES/SHOES : Jonak

February 14, 2020

SERRE-TÊTE/HEADBAND : H&M
SAC/BAG : Nat & Nin
BOTTINES/BOOTS : Eram
PULL : Kookaï
JUPE/SKIRT : H&M

PLACES TO BE

AU PAIN QUOTIDIEN

BRUNCH. Voilà un mot qui m’apporte du réconfort. Vous savez, celui qui console le blues du dimanche soir, juste avant d’attaquer le début de la semaine.
Ce genre de dimanche qu’on a envie de passer sous la couette, parce qu’encore soûl de la veille (ça n’est qu’un exemple ne vous faites pas de fausses idées).

Alors voilà, pour être tout à fait honnête, ce brunch, je ne l’ai pas vécu un dimanche mais un vendredi. « Oh la tricheuse ! » Du calme, je vous vois venir d’ici, me clouer au pilori pour avoir blasphémé cet art du petit déjeuner tardif, telle une misérable impie. Mais que voulez-vous, il s’est présenté une nouvelle occasion de manger et je n’ai pas eu le cœur de refuser.
Nous avions rendez-vous à Montmartre, au sommet de la rue Lepic. Charmant passage où les commerces fleurissent et où les habitants sont, avec le temps, devenus des habitués. On se hèle à tout va, on salue la femme et les enfants, on hurle les dernières promotions à ne pas manquer. L’ambiance est à son comble et le ciel dégagé offre un vent d’hiver qui ravigote.

Pour la petite histoire, la rue Lepic fut créée en 1809 par Napoléon 1er. Il avait à l’époque voulu rejoindre l’église Saint-Pierre de Montmartre mais avait été contraint d’y aller à pied car l’accès à l’église était en très mauvais état et impraticable à cheval. Le curé lui a alors signalé la nécessité de créer une voie plus adaptée à la circulation et c’est ainsi qu’est née la rue Lepic.
Elle aura également révélé le Café des 2 Moulins en 2001, à travers le film de Jean-Pierre Jeunet Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain.


BRUNCH. That’s a word that brings me comfort. You know, the one that consoles the Sunday night blues, just before the week begins.

That kind of Sunday that you want to spend under the quilt, because you’re still drunk from the day before (that’s just an example, don’t get the wrong idea).

So here it is, to be completely honest, I didn’t live this brunch on a Sunday but on a Friday. “Oh the cheater! “Calm down, I can see you coming from here, nailing me to the pillory for having blasphemed this art of late breakfast, like a miserable impious wretch. But what do you want, a new opportunity to eat has presented itself and I didn’t have the heart to refuse.
We had an appointment in Montmartre, at the top of Lepic Street. Charming passage where the shops are flourishing and where the inhabitants have, with time, become regulars. We hurried to everything, we greeted the wife and children, we shouted out the latest promotions not to be missed. The atmosphere is at its peak and the clear skies offer a winter wind that invigorates.

For the record, the rue Lepic was created in 1809 by Napoleon I. At the time, he had wanted to reach the church of Saint-Pierre de Montmartre but had been forced to go on foot because the access to the church was in very bad condition and impassable by horseback. The parish priest then pointed out to him the need to create a road more adapted to traffic and that’s how Lepic Street was born.
She also revealed the Café des 2 Moulins in 2001, through Jean-Pierre Jeunet’s film Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain.

Nous avons pris une table au Pain Quotidien. Première franchise évoquée sur le blog, il y en aura sûrement d’autres, mais celle-ci me tenait tout particulièrement à cœur car, avec mes invités, c’est devenu notre point de retrouvailles.
L’atmosphère y est chaleureuse et les petits déjeuners conséquents, tout pour me rendre heureuse. Une fois passé commande, la table se retrouve rapidement couverte de victuailles et nous attaquons.

We took a table at the Daily Bread. First franchise mentioned on the blog, there will surely be others, but this one was particularly close to my heart because, with my guests, it became our meeting point.
The atmosphere is warm and the breakfasts are substantial, everything to make me happy. Once the order has been placed, the table is quickly covered with food and we attack.

Au menu, chocolat chaud, jus d’oranges, tartines beurrées, nappées de confitures et de pâte à tartiner, viennoiseries et ce sera tout, merci ! Pour mes convives, on ajoute une petite touche salée et nous voilà embarqués sur la route de la gloutonnerie.

On the menu, hot chocolate, orange juice, buttered toast, topped with jams and spreads, pastries and that will be all, thank you! For my guests, we add a little salty touch and here we are on the road to gluttony.

Une fois sortis de table, nous remontons vers la place des Abbesses et rejoignons la charmante boutique Telle mère, telle fille. Difficile de résister aux ravissants bijoux exposés en vitrine. Nous cédons à quelques créations, en souvenir de la dernière fois où nous avions déjà craqué de la même manière. J’ai comme l’impression qu’un nouveau rituel s’installe et qu’il va falloir que j’appelle rapidement mon banquier !

Once out of the table, we go back up to the Place des Abbesses and go to the charming shop Telle mère, telle fille. It’s hard to resist the beautiful jewels on display in the window. We give in to a few creations, in memory of the last time we had already cracked in the same way. I have the impression that a new ritual is taking hold and I’ll have to call my banker soon!

Une fois notre PEL dépensé, la balade continue vers la rue André Antoine où nous immortalisons notre journée avec quelques photos. Nous glissons gentiment vers un après-midi ensoleillé, ponctué par quelques emplettes et la joie d’être à nouveau réunis.

Once our savings have been spent, the walk continues towards the rue André Antoine where we immortalize our day with a few photos. We glide gently towards a sunny afternoon, punctuated by some shopping and the joy of being together again.

Et voilà pour ce premier mois de découvertes. J’espère que Janvier avec Paris My Dear vous a plu, que vous prendrez plaisir à partager Février avec moi et, pourquoi pas, nous retrouver une prochaine fois pour un vrai brunch du dimanche…

So much for that first month of discovery. I hope you enjoyed January with Paris My Dear, that you will enjoy sharing February with me and, why not, meet us again next time for a real Sunday brunch…

Où devrais-je aller la prochaine fois ?

Where should I go next?

error: Content is protected !!